| Danica | Anne-Marie Widlund-Fantini | l'Age d'homme | 2007 | 235 |
| De Walter Benjamin à nos jours | Inês Oseki-Dépré | E. Champion | 2007 | 236 |
| De la traduction et des transferts culturels | Albert-Ludwigs-Universität. Fribourg-en-Brisgau, Allemagne, Association des francoromanistes allemands. Congrès (04 ; 2004 ; Fribourg-en-Brisgau, Allemagne), Christine Lombez, Rotraud von Kulessa | Éd. l'Harmattan | 2007 | 253 |
| Dire presque la même chose | Myriem Bouzaher, Umberto Eco | B. Grasset | 2007 | 460 |
| L'interprétation en langue des signes | Alexandre Bernard, Florence Encrevé, Francis Jeggli, Stéphane Gonzalez | Presses universitaires de France | 2007 | 177 |
| La part de l'étranger | Kāẓim Ǧihād | Sindbad | 2007 | 352 |
| La psycholinguistique à l'oeuvre dans la traduction | Claudia Cortesi, Giuseppe Mininni | Éd. l'Harmattan | 2007 | 77 |
| La traduction de qualité ou L'essence du texte préservée | Maryla Laurent, Réseau thématique international de recherche et de formation à la recherche La traduction comme moyen de communication interculturelle. Rencontre (10 ; 2005) | M. Laurent | 2007 | 214 |
| La traduction en littérature pour la jeunesse 1 | Isabelle Nières-Chevrel, Isabelle Nières-Chevrel, Laurence Kiéfé, Laurence Kiéfé, Nathalie Beau, Nathalie Beau | Bibliothèque nationale de France | 2007 | — |
| La traduction en littérature pour la jeunesse 1 | Isabelle Nières-Chevrel, Laurence Kiéfé, Nathalie Beau | Bibliothèque nationale de France [prod.] | 2007 | — |
| La traduction en littérature pour la jeunesse 2 | Marie-Odile Derrien, Sophie Van der Linden, Sophie Van der Linden, Virginie Douglas, Virginie Douglas | Bibliothèque nationale de France [prod.] | 2007 | — |
| La traduction en littérature pour la jeunesse 2 | Marie-Odile Derrien, Sophie Van der Linden, Sophie Van der Linden, Virginie Douglas, Virginie Douglas | Bibliothèque nationale de France | 2007 | — |
| La traduction vers le moyen français | Association internationale des études sur le moyen français. Colloque (02 ; 2006 ; Poitiers), Cinzia Pignatelli, Claudio Galderisi | Brepols | 2007 | 460 |
| Le Coran à la Renaissance | Henri Lamarque, Theodor Bibliander | Presses universitaires du Mirail | 2007 | 119 |
| Les traductions arabes en sciences humaines et sociales | Fondation du roi Abdul-Aziz Al Saoud pour les études islamiques et les sciences humaines | Fondation du Roi Abdul Aziz | 2007 | — |
| Lire pour traduire | Freddie Plassard | Presses Sorbonne nouvelle | 2007 | 323 |
| Multilinguisme et multiculturalité dans l'Europe des Lumières | Alain Sandrier, Séminaire international des jeunes dix-huitiémistes (2004 ; Beuggen, Allemagne), Ursula Haskins Gonthier | E. Champion | 2007 | 284 |
| Pratique sociale de la traduction | Jean-Marc Gouanvic | [Artois Presses Université] | 2007 | 200 |
| The medieval translator. Vol. 10 | Cardiff conference on the theory and practice of translation in the Middle Ages (08 ; 2004 ; Paris), Jacqueline Jenkins, Olivier Bertrand | Brepols | 2007 | 466 |
| Traduction et mémoire poétique | Jacqueline Risset, Yves Bonnefoy | Hermann | 2007 | 132 |
| Traductologie, littérature comparée | Lantri El- Foul | Casbah | 2007 | 318 |
| Éthique et politique du traduire | Henri Meschonnic | Verdier | 2007 | 185 |
| L'autrement-être | Boris Lobatchev | Éd. l'Harmattan | 2006 | 175 |
| La Genèse | Euan McGregor Fry, René Péter-Contesse, William David Reyburn | Alliance biblique universelle | 2006 | 615 |
| Le français dans les dictionnaires bilingues | Institut national des langues et civilisations orientales. Paris, Journées d'étude sur la lexicographie bilingue (04 ; 2003), Thomas Szende | E. Champion | 2006 | 519 |
| Le traducteur nomade | Antonio González Rodríguez | le Publieur | 2006 | 102 |
| Miroir de l'altérité | Marie Vrinat-Nikolov | ELLUG, Université Stendhal | 2006 | 194 |
| Mots, termes et contextes | Agence universitaire de la francophonie. Réseau thématique Lexicologie, terminologie, traduction. Journées scientifiques (07 ; 2005 ; Bruxelles), Daniel Blampain, Marc Van Campenhoudt, Philippe Thoiron | Agence universitaire de la francophonie | 2006 | 741 |
| Qu'est-ce que traduire ? | Marc Buhot de Launay | J. Vrin | 2006 | 123 |
| Traduction, adaptation, réécriture dans le monde hispanique contemporain | Monique Martinez Thomas, Société des hispanistes français. Congrès (32 ; 2005 ; Toulouse), Solange Hibbs | Presses universitaires du Mirail | 2006 | 446 |
| Traduction, terminologie, rédaction | Colloque international Traduction spécialisée, chemins parcourus et autoroutes à venir, traduire pour le Web (2004 ; Rennes), Daniel Gouadec, Université de Haute-Bretagne | la Maison du dictionnaire | 2006 | 156 |
| Transparence et ambiguité de la "semblance" | Veronica Loredana Grecu | Demiurg | 2006 | 187 |
| ARTÉ ou Méthodologie des termes techniques et scientifiques en langues africaines | Gbédjínú G. Hùnkpónú Yakíte | Éd. Menaibuc | 2005 | 272 |
| Chateaubriand traducteur | Marie-Élisabeth Bougeard-Vetö | E. Champion | 2005 | 824 |
| D'une langue à l'autre | D'une langue à l'autre (2002 ; Besançon), Daniel Lebaud, Laboratoire de sémio-linguistique, didactique et informatique. Équipe Idiomes. Besançon | Presses universitaires de France-Comté | 2005 | 349 |
| J'avoue que j'ai trahi | Albert Bensoussan | Éd. l'Harmattan | 2005 | 205 |
| L'Épître aux Philippiens | Eugene Albert Nida, I-Jin Loh, Jean-Claude Margot | Alliance biblique universelle | 2005 | 203 |
| La sémantique des textes | Centre interdisciplinaire de recherche en linguistique et psychologie cognitive. Journées scientifiques. Reims, Marne (2002-11-08), Françoise Canon-Roger, Jean Pauchard | Presses universitaires de Reims | 2005 | 335 |
| La traduction | Daniel Gile | Presses universitaires de France | 2005 | 278 |
| Le poète réunionnais Auguste Lacaussade (1815-1897) et la Pologne | Edmond Marek | E. Marek | 2005 | 149 |