| Translation & multilingual literature | Association internationale de littérature comparée. Congrès (19 ; 2010 ; Séoul), Karl Alfons Knauth | Lit | 2011 | 353 |
| al-Tanẓīr fī al-tarǧamaẗ | Jean-René Ladmiral, Muḥammad Ǧādir, Nader Sraj | — | 2011 | 432 |
| Colocviului international "traducerea specializată" | Colocviului international traducerea specializată (2010 ; Bucarest), Union latine | Union Latine | 2010 | — |
| Criatividade e inovação, o futuro da tradução | Fundação para a ciência e a tecnologia. Portugal, Seminário de tradução científica e técnica em língua portuguesa (12 ; 2009 ; Lisbonne), Union latine | Union Latine | 2010 | — |
| Discours sur Shakespeare et sur Monsieur de Voltaire, 1777 | Giuseppe Baretti | Anatolia | 2010 | 169 |
| Hétérographies | Fernando Bouza, Jean-Marie Saint-Lu, Roger Chartier | Casa de Velázquez | 2010 | 138 |
| Jérômiades | Jean-Claude Chevalier, Marie-France Delport | Éd. l'Harmattan | 2010 | 273 |
| La traduction spécialisée | Federica Scarpa, Marco A. Fiola | les Presses de l'Université d'Ottawa | 2010 | 451 |
| Les compétences des traducteurs et des interprètes en vue de l'intégration sur le marché du travail actuel | Colloque international de traduction spécialisée et interprétation (2010 ; Timisoara, Roumanie), Union latine, Universitatea de Vest din Timişoara | Union Latine | 2010 | — |
| Montaigne traducteur de la "Théologie naturelle" | Mireille Habert | Classiques Garnier | 2010 | 323 |
| Spectacles en langue étrangère | Louise Beauchêne | — | 2010 | 115 |
| Traduction et analyse linguistique | Jocelyn Dupont, Olivier Simonin, Susan Pickford | Éditions Ophrys | 2010 | 220 |
| Traduire en français du Moyen âge au XXIe siècle | Alain Rey, Giovanni Dotoli | Hermann | 2010 | 550 |
| Traduire sous contraintes | Ioana Popa | CNRS éd. | 2010 | 589 |
| Translatar i transferir | Anna Alberni, Grup Narpan. Col·loqui internacional (01 ; 2007 ; Barcelone, Espagne), Lluís Cabré, Lola Badia | Obrador Edèndum | 2010 | 551 |
| Colloque international Théorie, pratique et didactique de la traduction spécialisée | Colloque international Théorie, pratique et didactique de la traduction spécialisée (2009 ; Craiova (Roumanie)), Union latine, Universitatea din Craiova | Union Latine | 2009 | — |
| D'un islam textuel vers un islam contextuel | Naïma Dib | Presses de l'Université d'Ottawa | 2009 | 209 |
| Guide des métiers de la traduction-localisation et de la communication multilingue et multimédia | Daniel Gouadec | la Maison du dictionnaire | 2009 | 286 |
| L'absolu comparé | Éric Dayre | Hermann | 2009 | 256 |
| La traduction de la poésie allemande en français dans la première moitié du XIXe siècle | Christine Lombez | M. Niemeyer | 2009 | 270 |
| La traduction, du style vers la poétique | Mathilde Vischer | Kimé | 2009 | 414 |
| Le complexe d'Hermès | Charles Le Blanc | Presses de l'Université d'Ottawa | 2009 | 155 |
| Pour comprendre la traduction | Irena Kristeva | Éd. l'Harmattan | 2009 | 228 |
| Pratique de la traduction | Anne Reynes-Delobel, Lydia Martin | Belin | 2009 | 158 |
| Problématiques de la traduction | Catherine A. Bocquet, Jean-René Ladmiral, Katharina Reiss | Economica-[Anthropos] | 2009 | 197 |
| Traduire | François Ost | A. Fayard | 2009 | 421 |
| Traduire, transposer, transmettre | Textes, images et monuments de l'Antiquité au haut Moyen âge. Nanterre | Picard | 2009 | 228 |
| Une conquête des savoirs | Max Lejbowicz, Pierre Riché, Rencontres médiévales européennes | Brepols | 2009 | 175 |
| À l'insu de Babel | Georges-Arthur Goldschmidt | CNRS éd. | 2009 | 173 |
| Introduction à l'analyse des oeuvres traduites | Danielle Risterucci-Roudnicky | A. Colin | 2008 | 229 |
| Introduction à la traductologie | Mathieu Guidère | De Boeck | 2008 | 169 |
| L'âge de la traduction | Antoine Berman, Isabelle Garma-Berman, Valentina Sommella | Presses universitaires de Vincennes | 2008 | 181 |
| La communication multilingue | Mathieu Guidère | De Boeck | 2008 | 137 |
| La traduction audiovisuelle | Adriana Şerban, Jean-Marc Lavaur | De Boeck | 2008 | 162 |
| La traduction professionnelle aux multiples visages | Laurent Seychell | Gutenberg press | 2008 | 543 |
| La traduction, une activité ciblée | Christiane Nord | [Artois Presses Université] | 2008 | 184 |
| Langue et altérité dans la culture de la Renaissance | Ann Lecercle, Early modern cartographies of difference (02 ; 2006 ; Nanterre), Yan Brailowsky | Presses universitaires de Paris-Ouest | 2008 | 194 |
| Poétique du récit traduit | Geneviève Roux-Faucard | Lettres modernes, Minard | 2008 | 275 |
| Yves Bonnefoy dans la fabrique de la traduction | Giovanni Dotoli | Hermann | 2008 | 165 |
| Comparatisme en traduction poétique | Réseau Asie. Atelier Poésie sur les langues de l'Asie orientale. Journée d'études. France (2006) | Anagrammes | 2007 | 120 |