| Le sable de Babel | Alain Ricard | CNRS éd. | 2011 | 442 |
| Traduire Sophocle | Robert Davreu, Waǧdī Muʿawwaḍ | Actes Sud-Papiers | 2011 | 56 |
| Vingt-septièmes Assises de la traduction littéraire, Arles 2010 | Assises de la traduction littéraire (27 ; 2010 ; Arles, Bouches-du-Rhône) | "Atlas" | 2011 | 216 |
| Discours sur Shakespeare et sur Monsieur de Voltaire, 1777 | Giuseppe Baretti | Anatolia | 2010 | 169 |
| Traduction et transposition | Société d'études céliniennes. Colloque (17 ; 2008 ; Milan, Italie) | Société d'études céliniennes | 2010 | 75 |
| Vingt-sixièmes Assises de la traduction littéraire, Arles 2009 | Assises de la traduction littéraire (26 ; 2009 ; Arles, Bouches-du-Rhône) | "Atlas" | 2010 | 239 |
| Outils pour une traduction postcoloniale | Myriam Suchet | Éditions des Archives contemporaines | 2009 | 262 |
| Traduire, transposer, transmettre | Textes, images et monuments de l'Antiquité au haut Moyen âge. Nanterre | Picard | 2009 | 228 |
| Rencontres européennes de la littérature pour la jeunesse 1 | Emer O'Sullivan, Emer O'Sullivan, Jorge Semprún, Lena Kåreland, Lena Kåreland, Mathilde Lévêque, Mathilde Lévêque, Nathalie Beau, Patrick Cabanel, Teresa Durán | Bibliothèque nationale de France | 2008 | — |
| Traverser Montréal | Pierrot Lambert, Sherry Simon | Fides | 2008 | 346 |
| Humanistes du bassin des Carpates I | Edina Zvara, Eva Selecká, István Monok | Brepols | 2007 | 375 |
| L'amitié et la réflexion | Yves Bonnefoy | Presses universitaires François Rabelais | 2007 | 172 |
| L'invention d'une origine | Claire Lechevalier | E. Champion | 2007 | 554 |
| La traduction vers le moyen français | Association internationale des études sur le moyen français. Colloque (02 ; 2006 ; Poitiers), Cinzia Pignatelli, Claudio Galderisi | Brepols | 2007 | 460 |
| New readings of Yiddish Montreal | Norman Ravvin, Pierre Anctil, Sherry Simon, Traduire le Montréal yiddish (2004 ; Montréal, Canada) | University of Ottawa press | 2007 | 125 |
| le bilinguisme dans les oeuvres de Rachid Boudjedra | Ogbia Lombardo | Atelier national de reproduction des thèses | 2007 | 293 |
| Traduction, adaptation, réécriture dans le monde hispanique contemporain | Monique Martinez Thomas, Société des hispanistes français. Congrès (32 ; 2005 ; Toulouse), Solange Hibbs | Presses universitaires du Mirail | 2006 | 446 |
| The theory and practice of translation in the Middle ages | Cardiff conference on the theory and practice of translation in the Middle Ages (07 ; 2001 ; Saint-Jacques-de-Compostelle, Espagne) | Brepols | 2003 | 350 |
| Samuel Beckett, auto-traducteur ou L'art de l'empêchement | Pascale Sardin-Damestoy | [Artois Presses Université] | 2002 | 319 |
| Translater Geoffroy de Monmouth | Gilles Roussineau, Géraldine Veysseyre | Sans nom d'éditeur (s. n.) | 2002 | — |
| La traduction du "Romuleon" par Sébastien Mamerot | Frédéric Duval | Droz | 2001 | 480 |
| La traduction à la Renaissance et à l'âge classique | Institut Claude Longeon. Saint-Étienne, Marie-Françoise Viallon-Schoneveld | Publications de l'Université de Saint-Etienne | 2001 | 297 |
| Traductions théâtrales | Maison Antoine Vitez, Centre international de la traduction théâtrale. Paris | Maison Antoine Vitez | 2001 | 55 |
| A propos de la traduction de Tite-Live par Pierre Bersuire | Marie-Hélène Tesnière | Société des amis de la Romania | 2000 | — |
| Beckett traduit Beckett | Linda Collinge | Droz | 2000 | 297 |
| L'"Énéas", une traduction au risque de l'invention | Philippe Logié | E. Champion | 1999 | 507 |
| Pour une poétique de la traduction | Bruno Garnier | Éd. l'Harmattan | 1999 | 270 |
| Le Livre des quatre corbeaux | Claude Michel Cluny, Júlio Pomar | Éditions de la Différence | 1998 | 184 |
| The medieval translator Vol. 6 | Bernd Weitemeier, Cardiff conference on the theory and practice of translation in the Middle Ages (05 ; 1996 ; Göttingen, Allemagne), René Tixier, Roger Ellis | Brepols | 1998 | 416 |
| Le "Philoctète" en vers français de Charles Delanoue | Daniel Donnet | Presses Universitaires de Louvain UCL | 1997 | 156 |
| Ī ellīnikī́ glṓssa | Centre de la langue grecque. Thessalonique, Grèce, Grèce. Ministère de l'éducation nationale et des cultes | Ypourgeío ethnikī́s paideías kai thrīskeumátōn, Dieúthynsī diethnṓn ekpaideutikṓn schéseōn = Ministry of national education and religions, Directorate of international relations of education = Ministère de l'éducation nationale et des cultes, Direction des relations internationales en matière d'éducation | 1996 | 222 |
| Rubáiyát of Omar Khayyám | Aḥmad al- Ṣāfi al-Naǧafī, Edward Fitzgerald, Hamid Fouladvind, William Aldis Wright, Ġīāṯ al-Dīn abō al-Fatḥ ʿOmar bin Ibrāhīm H̱ayyām Nīšāpōrī | Farhangsarā | 1996 | 192 |
| Sité Blouz | Bertrand de Robillard, Didier de Robillard | ALMA | 1996 | 125 |
| The medieval translator Vol. 5 | Cardiff conference on the theory and practice of translation in the Middle Ages (04 ; 1993 ; Conques, Aveyron), René Tixier, Roger Ellis | Brepols | 1996 | 488 |
| Bibliographie des traductions françaises (1810-1840) | José Lambert, Katrin Van Bragt, Lieven D'Hulst | Presses universitaires de Louvain | 1995 | 1033 |
| Les "Fables" de La Fontaine en poitevin-saintongeais et quelques autres langues régionales | Jean-Jacques Chevrier, Liliane Jagueneau, Université de Poitiers. Bibliothèque | Bibliothèque universitaire de Poitiers | 1995 | 78 |
| Pour une critique des traductions | Antoine Berman | Gallimard | 1994 | 275 |
| Poésie en traduction | André Davoust | Institut d'études anglophones, Université Paris VII-Denis Diderot | 1994 | 192 |
| The medieval translator Vol. 4 | Cardiff conference on the theory and practice of translation in the Middle Ages (03 ; 1991 ; Cardiff, GB), Roger Ellis, Ruth Evans | University of Exeter press | 1994 | 256 |
| Avicenne en Occident | Marie-Thérèse d' Alverny | J. Vrin | 1993 | — |