Ce très joli petit imagier bilingue présente une centaine de mots passés de l'arabe au français ou du français à l'arabe, avec la prononciation du mot d'origine dans les deux langues. Un bon instrument pour faire découvrir aux jeunes enfants les échanges linguistiques anciens ou plus récents entre ces deux aires culturelles. Les illustrations sont charmantes et très originales.
Genre :Ouvrages pour la jeunesse
Sujets :Arabe (langue) · Emprunts arabes · Emprunts français · Français (langue)
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2010 | L. Labter ed. | 978-2-35263-030-2 | — | [Alger]. - [Nice] | AbeBooks · Momox |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |