Fac-similé de l'édition Émile-Paul, 1937. Traducteur et introducteur en France de R.-M. Rilke, l'auteur le fréquenta à Paris, notamment durant la traduction des Cahiers de Malte Laurids Brigge. Aux souvenirs personnels sur la vie littéraire en France après la Première Guerre mondiale, se lient un portrait de Rilke, de son mode de vie, de sa sensibilité, et une évocation de la complexité mystérieuse inhérente à la traduction littéraire et-ou poétique.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1937 | Émile-Paul frères | — | 287 | Paris | Vinted | BNF → |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| 2017 | Ressouvenances | 978-2-84505-219-2 | 281 | Villers-Cotterêts | AbeBooks · Momox · Vinted | BNF → |