littérature, traduction et essor de l'internationalisme noir
Dès la fin de la Première guerre mondiale, la France devient un lieu privilégié d'affirmation culturelle et politique noire. Depuis Paris ou Marseille, une conversation internationale s'engage, passant par des figures comme les sœurs Nardal, Langston Hughes, Lamine Senghor, René Maran, Claude McKay. La question de la couleur se pense et s'imagine de manières diverses et parfois divergentes, au-delà des frontières des nations et des langues. Brent Edwards met en avant l'importance de la traduction, soutenant que les perspectives politiques plurielles de la diaspora noire sont avant tout un effort de négociation des différences entre les populations d'ascendance africaine à travers le monde.
Genre :Littérature -- Auteurs noirs
Sujets :Africains -- À l'étranger · Noirs -- Identité collective · Traduction · Vie intellectuelle
Lieu :France
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2024 | Ròt-bò-Krik | 978-2-9580620-8-8 | 572 | Sète | AbeBooks · Momox |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |