Poèmes sur le thème du Vin, traduits de l'arabe. "Bennis n'a pas de comptes à rendre à quelque instance, il souhaite seulement que le vin ne soit pas maudit, ni exalté, tout aussi bien, dans ses mauvaises torpeurs, ses misérables miracles, mais qu'il chasse les sortilèges de l'inachevé, qu'il embellisse de mille volutes le silence, qu'il le déchire à la fin, qu'il donne lieu à la parole fondatrice, au poème." (Claude Esteban) Né en 1948 à Fès, Mohammed Bennis est une grande voix de la poésie arabe contemporaine. Ses nombreux ouvrages ont fait l'objet de traductions en plusieurs langues. Il a lui-même traduit en arabe Yves Bonnefoy, Georges Bataille, Michel Deguy ou Bernard Noël. Sa publication en bilingue de Un coup de dés de Mallarmé a fait date. Le prix Max Jacob étranger lui a été décerné en 2014.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | l'Escampette | 978-2-35608-109-4 | 139 | [Montmorillon] | AbeBooks · Momox · |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |