Les éditions bilingues conduisent (de gauche à droite) notre lecture à une comparaison entre, à gauche, la langue source; à droite, la langue cible. De l'une à l'autre, le vis-à-vis nous dispose à chercher ce qui s'est perdu dans la «traversée». Dans le livre de Gabriel Gauthier, il n'y a ni source ni cible et donc ni perdant ni gagnant à un jeu dont aucun des deux partis ne court le risque d'être dupé par l'autre. C'est peut-être ce jeu que Pierre Alferi désigne par «pliure», c'est peut-être à cette impossibilité de rendre un jugement qu'on doit ce qu'il appelle (de ses vœux) la poésie.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2016 | Théâtre typographique | 978-2-909657-51-6 | 79 | [Courbevoie] | AbeBooks · Momox |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |