Les dessins de Liz Hascoët rendent parfaitement l'atmosphère de la côte rocheuse de la Pointe de Penmarc'h et plus particulièrement de Saint-Guénolé. Il est vrai que cette jeune artiste est bretonne. Il est vrai aussi que son trait est incisif, moderne et très personnel. C'est précisément dans ce bout du monde au sud de la Bretagne qu'Auguste Dupouy a situé l'action de cette longue nouvelle. L'histoire d'un jeune, un peu insouciant, qui étonnera les adultes. L'auteur l'a surnommé Scrafic et il précise dans ses mémoires : « C'est le nom breton de l'hirondelle de mer. L'accent tonique, à la bretonne, est sur le a. Généralement, on prononce Scravic. Mais on durcit parfois la spirante et cette dureté, selon moi, ressemblait mieux que la douceur du v à notre mer, à la vivacité de l'oiseau que le nom désigne et au petit homme débrouillard dont j'en avais fait le surnom. Un épisode de mon récit, recueilli par un Inspecteur de l'enseignement primaire, faisait le tour des écoles de France et les écoliers du pays le connaissaient. C'était une sorte d'hommage aux mousses de mon petit port et des autres ports de pêche que de lui donner ce nom-là. »
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |