Que dire de Sans-manteau ? L'oeuvre d'une poétesse venue des Caraïbes, pour la première fois traduite en français. 56 chapitres-poe`mes. Une premie`re fois : la traverse´e d'un hiver. Une adresse : celle d'un amour passe´, que l'on voit au fil des pages se transformer. Et la sensation du froid, qui s'immisce dans tous les interstices : les mots, les espaces entre les mots, les lettres, les passages a` la ligne. A` travers une e´criture simple et juste, Paola Soto nous emme`ne dans les me´andres de la fin d'une relation, celle qui demande a` e^tre ve´cue « sans manteau ». Sans-manteau est la traduction franc¸aise par Françoise Élian du recueil de poe´sie Mal abrigada (2018).
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2023 | Tango girafe | 978-2-493442-03-1 | 93 | [Paris] | AbeBooks · Momox · |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |