Traduction et introduction de Geneviève Guetemme. Richard Berengarten (alias Burns) est poète. Il vit à Cambridge (Royaume Uni) et ses textes jonglent avec la métaphysique, les images, l'histoire, les cultures et les langues. Dans les années 90, il écrit des devinettes et des énigmes pour faire jouer les plus jeunes avec les mots. Sa langue devient « jeu » de mots et d'images, délicieux glissements de sens, malicieux mélanges verbaux. Elle pousse à déduire, interpréter, imaginer. Elle transforme le lecteur en enquêteur et lui offre finalement, le plaisir de « trouver ». Accessible aux plus jeunes, les rimes élégantes et inattendues de Berengarten s'adressent à tous ceux qui s'intéressent au langage comme espace ludique qui libère l'énergie de l'esprit. Chaque devinette rappelle que la lecture est une expérience, un encouragement à bien deviner pour éclairer le monde du quotidien avec des découvertes soudaines qui engagent sur des chemins inattendus. Cette édition bilingue anglais-français a été réalisée par un groupe enthousiaste d'étudiants en master « traduction » de l'université d'Orléans. Elle rend accessible un texte à ce jour inédit qui fera le plaisir de jeunes francophones et anglophones. Elle séduira également les spécialistes de l'art de l'énigme, tout en mettant en avant les astuces contenues dans chaque opération de traduction.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |