Les trente trois poèmes de Zhu Xi (1130-1200) dont nous présentons la traduction ont tous pour cadre les Wuyishan (monts Wuyi), massif montagneux situé dans la partie nord du Fujian, baigné par la rivière au Neuf méandres. Ces poèmes sont représentatifs de l'attrait exercé par ces paysages majestueux sur le philosophe néoconfucéen tout au long de sa vie. Le "Chant du batelier des Wuyi" en dix poèmes, qui ouvre cet ensemble a été composé alors que Zhu Xi était dans sa cinquante cinquième année. C'est aujourd'hui l'une de ses oeuvres les plus célèbres. A l'autre extrémité, les poèmes écrits en 1152, alors que Zhu Xi n'avait que vingt deux ans, sont révélateurs de son attrait pour le taoïsme et le bouddhisme dans sa jeunesse. Editions bilingues
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |