recueil bilingue / Traduit du roumain par Muriel Jollis-Dimitriu / Introduction de Jean-Pierre Longre / Née Otilia Valeria Coman en 1942 près de Timisoara, Ana Blandiana a été très tôt en butte à la censure, mais a persisté dans sa volonté d'écrire en restant dans son pays, exilée de l'intérieur. Dès le premier recueil, publié en 1964, sa poésie a connu un succès d'autant plus grand qu'elle correspondait à l'état d'esprit et à la sensibilité de lecteurs qui ne pouvaient complètement étouffer leurs interrogations existentielles sous les diktats du régime. Depuis 1990, son œuvre s'est largement étoffée, et elle est considérée comme l'un des auteurs les plus marquants de la Roumanie contemporaine. Autant dire que toute traduction publiée en France contribue à rendre justice à une œuvre qui mérite d'être reconnue internationalement. (Jean-Pierre Longre)
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2018 | Black herald press | 978-2-919582-20-4 | 123 | [Arcueil] | AbeBooks · Momox · |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |