traduire les savoirs sur le monde en France au XVIe siècle
"Au XVIe siècle, le mouvement d'expansion européenne dans le monde, accompagné d'un accroissement des circulations de biens et d'individus à des échelles jusqu'alors inédites, a modifié le rapport que les Européens entretenaient avec le globe et suscité la production d'une série d'écrits consacrés aux espaces lointains, imprimés dans diverses langues européennes. Ce livre examine la traduction et la publication en français de plusieurs ouvrages italiens, espagnols et portugais, imprimés à Paris et à Lyon au milieu du XVIe siècle, traitant aussi bien de l'Amérique que des Indes orientales ou de l'Afrique. Il s'agit de réévaluer l'empreinte matérielle et culturelle laissée par ces lointains dans une France souvent décrite comme étant peu intéressée par les territoires extra-européens, au moment où le royaume bascule dans les guerres de religion. L'étude de ces traductions fournit un éclairage neuf sur la construction du récit des «grandes découvertes» à la Renaissance et explore l'impact qu'ont eu ces ouvrages sur les sociétés qui les produisent, les manipulent et se les approprient."--Quatrième de couverture
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |