« J'ai cherché sans cesse à redonner la voix à un chœur de voix étouffées dans le silence qui, à travers l'histoire, bien au-delà de leurs origines, leur race et leur genre,renaissent dans mon langage. » C'est par ces mots que Nancy Morejón expliquait son engagement poétique, lors de la remise du Prix National de littérature, à La Havane, en 2001. Le temps de l'iguane nous permet de retrouver ces voix et cette histoire dans les poèmes bilingues qui composent le recueil. Sandra Hernández est la traductrice française de Nancy Morejón depuis 1994. Elle est Professeure de Littérature latino-américaine à l'Université de Lyon 2. Modesta Suárez est Professeure de Littérature latino-américaine à l'Université de Toulouse-Jean Jaurès.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2022 | Ombú éditions | 979-10-92892-12-3 | — | Toulouse | AbeBooks · Momox |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |