un récit initiatique
Le Dimanche lumineux est directement inspiré du « Conte de Noël » que Charles Dickens avait publié pour Noël 1843. Dès 1844, Khomiakov traduit le conte de Dickens mais en le transposant. On n'est plus en Grande-Bretagne mais en Russie, ce n'est pas la veille de Noël mais celle de Pâques. Parfois Khomiakov suit ligne par ligne le texte de Dickens, parfois il s'en écarte. Il saute quelques passages, il interpole quelques touches personnelles. Il atténue les effets littéraires et comiques. La première édition de Dickens était parue avec les illustrations d'un caricaturiste connu de l'époque ; la caricature ne semble en aucune façon convenir au texte de Khomiakov. Le conte de Dickens est entièrement tourné vers les vertus sociales de la fête de Noël et l'incitation à l'action sociale. L'Incarnation n'y a pas sa place. Par ses discrètes inflexions, Khomiakov ne nous livre pas une amusante ou une édifiante Histoire de fantômes de Noël mais un texte profond qui incite certes à la vertu sociale mais comme expression du salut personnel, apporté par le Christ Ressuscité pour le salut de l'humanité.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |