Quand la langue française se constitue dans sa forme moderne, à l'époque de Rabelais, elle est le partler d'un terroir, appliqué à une nation multi-lingue. Les dernières décennies ont vu se reconstruire l'intérêt (et la reconnaissance) pour ces langues mises à mal. Mais sous le continent de langues couvrant un large bassin de pays, comme le breton ou l'occitan, d'étranges poches, avec lesquelles l'histoire n'a pas toujours été généreuse. Ainsi du Platt, cette langue germanique parlée encore en Lorraine. L'enfance de Daniel Bourrion a d'abord été dans le Platt, puis le bilinguisme à l'école. La langue française est cependant sa langue d'écrivain. Après de précédentes incursions dans cette prose poétique et tendue qui est sa marque, au coeur de la fissure autobiographique ( Litanie, Dix-neuf francs ), cette fois c'est ce bilinguisme qu'on convoque. Et cela concerne du coup notre propre rapport à la langue, et comment la langue qui à travers nous écrit, nous est toujours étrangère. Et bien sûr une respiration très naturelle entre le blog de Daniel Bourrion, Face Terres, et ce qui s'en prolonge ici par le livre numérique. FB
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2011 | publie.net | 978-2-8145-0480-6 | — | [Montpellier] | AbeBooks · Momox |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |