ces mots qui ne veulent pas dire la même chose ici, là, là-bas
Il faut le dire tout de suite : ce livre témoigne des relations – que l'on ne peut mettre en doute – tributaires des changements d'une langue chaque fois qu'elle change de lieu et qu'elle s'acclimate dans son nouvel environnement. Cette langue est alors appréhendée comme une voix de son mariage avec le lieu tangible, en même temps qu'elle témoigne de possibilités nouvelles de sens orientées vers ce mariage. C'est que, malléable, éclatée, dispersée, la langue – en passant entre et sous les mots, par la dissipation dans les vocables de la logique discursive d'ici, de là, de là-bas – s'ouvre à l'expérience de laisser parler le lieu tangible. Car, parce que son réel coïncide avec son lieu d'actualisation et l'imagination créatrice de ses locuteurs, il n'y a plus « le français d'Afrique subsaharienne », mais « des français d'Afrique subsaharienne », non pas une forme figée, mais un ensemble de pratiques mouvantes qui se solidifient.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2016 | Connaissances et savoirs | 978-2-7539-0347-0 | 214 | Saint-Denis | AbeBooks · Momox |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |