manuel d'initiation en droit et en traduction des actes judiciaires
Ce livre est axé sur les actes judiciaires rédigés par les tribunaux en analysant le processus de leur production et de leur rédaction. Présenté comme un manuel d'initiation aux actes judiciaires à destination des étudiants en droit, des jeunes avocats et des traducteurs, il a le mérite de rendre compte du lien intime qui unit la pratique judiciaire et la traduction. Si cet ouvrage est conçu principalement pour l'enseignement de la traduction, il aborde des sujets liés à la pratique et la procédure judiciaire, avec ses protagonistes et son langage propre, que le jeune praticien en droit ne doit pas ignorer. C'est un livre singulier qui traite à la fois le droit et la traduction, jusqu'alors abordés séparément, en donnant aux traducteurs l'outil de travail tant attendu et aux praticiens du droit, l'ouvrage qui leur permettra de découvrir les techniques de la traduction souvent ignorées par eux.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2020 | les Éditions Sydney Laurent | 979-10-326-3486-8 | 195 | Paris | AbeBooks · Momox |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |