Rien de central, du périphérique tout le temps Dans un pays à peine choisi Aucun mot ne tombe juste Nous sommes livrés en pâture au même. Arable du latin arabilis : terre que l on peut cultiver. Dans une langue poétique et un rythme entêtant, ce monologue à deux voix est le récit d une jeune femme née en France de parents marocains. A trois périodes de leur vie, F et M expriment à la fois le lien et la rupture, l invention de soi et la filiation. Le français, langue de la littérature, de la subjectivité et de la transmission de l Histoire à travers l école républicaine entre en écho avec l arabe marocain, ciment de la mémoire familiale et vecteur d une poésie rugueuse qui résiste à toute assimilation. Arable est autant un hommage aux racines qu aux boutures.
Recherche préremplie — titre et auteur, toutes éditions confondues — chez 8 marchands d’occasion et sites de petites annonces.
| Année | Éditeur | ISBN | Pages | Ville | Occasion | Notice | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 2015 | les Cygnes | 978-2-36944-217-2 | 31 | Paris | AbeBooks · Momox · |
Beaucoup d’éditions sont épuisées — soyez prévenu par email quand une offre d’occasion réapparaît, au prix qui vous convient.
Votre adresse sert uniquement à vous prévenir pour ce livre : une confirmation vous sera demandée par email, et chaque message contient un lien de désinscription en un clic. Aucune revente, aucune lettre d’information.
| BNF → |